10 Results for: (Concept:15165289-n)
SidSentence
10008 一八八三 四月 初め ある 目覚める ホームズ すっかり ベッド そば 立っ

It was early in April in the year ' 83 that I woke one morning to find Sherlock Holmes standing , fully dressed , by the side of my bed . (eng)

10018 若い 婦人 この 時間 都会 うろつい 寝ぼけ まなこ 連中 ベッド から 叩き 起こす とき きっと 非常 伝え なけれ なら ない こと ある だろ

Now , when young ladies wander about the metropolis at this hour of the morning , and knock sleepy people up out of their beds , I presume that it is something very pressing which they have to communicate . (eng)

10049 きっと 早く 発た 違い ない

You must have started early , and yet you had a good drive in a dog-cart , along heavy roads , before you reached the station . " (eng)

10058 レザーヘッド 二十 過ぎ 着き ウォータルー まで 一番 列車 着き まし

" I started from home before six , reached Leatherhead at twenty past , and came in by the first train to Waterloo . (eng)

10150 ここ ずっと 午前 ごろ 低く はっきり 口笛 聞い

" ' Because during the last few nights I have always , about three in the morning , heard a low , clear whistle . (eng)

10345 結婚 はばむ 強い 動機 持っ こと これ 証明 から 仕事 無駄 なかっ わけ

My morning 's work has not been wasted , since it has proved that he has the very strongest motives for standing in the way of anything of the sort . (eng)

10672 悲報 おびえ きっ ヘレン 伝え 彼女 ハロウ 親切 おば 一番 列車 送っ こと のろのろ 公式 調査 博士 危険 ペット 不用意 戯れ とき 死ん という 結論 達し こと など 説明 この 叙述 これ 以上 引き伸ばす こと ない だろ

It is not necessary that I should prolong a narrative which has already run to too great a length by telling how we broke the sad news to the terrified girl , how we conveyed her by the morning train to the care of her good aunt at Harrow , of how the slow process of official inquiry came to the conclusion that the doctor met his fate while indiscreetly playing with a dangerous pet . (eng)

11110 それ から 週間 描か なかっ です ちょうど 昨日 また 日時計 この 紙切れ 置か いる 見つけ まし

None did come for a week , and then yesterday morning I found this paper lying on the sundial in the garden . (eng)

11181 写し取っ あと その 消し しまっ です その また もの 描か あり まし

" When I had taken the copy , I rubbed out the marks , but , two mornings later , a fresh inscription had appeared . (eng)

11189 午前 窓際 腰掛け 月明かり 以外 まったく あり ませ

She implored me to come to bed . (eng) I told her frankly that I wished to see who it was who played such absurd tricks upon us . (eng) About two in the morning I was seated by the window , all being dark save for the moonlight outside , when I heard steps behind me , and there was my wife in her dressing-gown . (eng)


Language:    Concept:    C-lemma:    Word:    Lemma: SID (from): SID (to):    Sentiment:    POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? Limit:   


More detail about the NTU Multilingual Corpus Interface (0.1)

Developers: Luís Morgado da Costa <lmorgado.dacosta@gmail.com> ; Francis Bond <bond@ieee.org>