10 Results for: (Concept:07573696-n)
SidSentence
100024 Mainkanlah permainan Food In Translation untuk mengetahui lebih lanjut tentang Makanan Khas Singapura .

In conjunction with Singapore_Food_Festival 2010 , play the Food_In_Translation game and find out more about Singapore_'s_Signature_Dishes . (eng)

100228 Berjalanlah di sepanjang Garden Spice sebelum kembali ke akademi At-Sunrice ( sebuah pusat kuliner untuk mempromosikan citarasa dan keahlian kuliner pan-Asia ) , di mana Anda dapat mengikuti kelas memasak untuk mempelajari uniknya hidangan Peranakan , yang dipengaruhi oleh teknik memasak dari dapur Melayu dan China .

Have a stroll through the Spice Garden before heading back to the At-Sunrice academy (a culinary centre dedicated to promoting pan-Asian cuisine and culinary skills), where you can join a cooking class to learn the intricacies of Peranakan cooking, influenced by techniques adopted from Malay and Chinese kitchens. (eng)

100238 Jangan lupa untuk memesan fish head assam curry ( kepala ikan kari asam ) dan nasi goreng buah keluak , untuk merasakan dua dari sekian banyak makanan tradisional Peranakan yang sedap .

Remember to order the fish head assam curry and nasi goreng buah keluak, for a taste of two of the more famous traditional Peranakan dishes. (eng)

100249 Orang Singapura dikenal sering bereksperimen dengan makanan agar sesuai dengan selera masing-masing , tidak terkecuali dengan cendol .

Singaporeans are known for personalizing their eating experience , and with cendol , it 's no exception . (eng)

100259 Sebelum Anda menyantapnya pastikan Anda juga melengkapinya dengan susu kopi khas India Selatan yang sangat nikmat , sebuah cara sempurna untuk menikmati hidangan berbahan dasar thosai .

Just before you scoot off , wash the meal down with the ever excellent South Indian- style milk coffee , a perfect way to round off any thosai- based meal . (eng)

100310 Di sini Anda akan menemukan kedai-kedai kopi yang menjual hidangan lezat setempat seperti tau kwa pau ( babi cacah dalam tahu goreng ) , bachang dan Katong Laksa yang ternama , yaitu bihun dalam kuah santan yang pedas .

Here you 'll find coffeshops selling local delicacies like tau kwa pau ( minced pork in fried tofu ) , ba chang ( rice dumplings ) and the famous Katong_Laksa , which are white rice noodles in a spicy coconut milk broth . (eng)

100321 Selama bertahun-tahun tempat ini menjadi persinggahan wajib para selebriti Asia , jadi saat Anda menikmati hidangan di sini , Anda bisa melihat foto-foto para selebriti ini terpajang di dinding .

Over the years , it 's been frequented by many Asian celebrities , so when you savour a meal here , you might even find pictures of these celebrities framed and hung up on the walls . (eng)

100324 Cara terbaik menikmati cuaca tropis Singapura sambil menyantap kelezatan hidangan lokal kenamaan adalah dengan mengambil tempat di area dek kayu yang menghadap ke jalan .

To best enjoy Singapore 's tropical balmy weather while savouring our famous local delights , snag a table on the timber deck facing the road but remember to bring lots of tissues , as you 'll be sure to work up a sweat by the end of the evening . (eng)

100344 Meskipun bernama roti yang prata ( berarti " datar " ) , sebenarnya hidangan ini lebih menyerupai panekuk yang dibuat dari adonan yang agak manis dengan sedikit rasa , sangat sedap untuk disantap terutama di pagi hari .

Roti means “bread”, and prata means “flat”, but it is actually closer to a pancake with a lightly flavoured and subtle sweet dough that makes for a gratifying meal, especially in the mornings. (eng)

100354 Mintalah bantuan concierge untuk membantu Anda menunjukkan arah yang benar dan mereka akan dengan senang hati membantu , karena orang Singapura sendiri bangga apabila mengetahui tempat makanan terbaik di kotanya .

Just ask your concierge to point you in the right direction; they’ll only be too glad to help, as Singaporeans pride themselves in knowing the best places in town to get the best local chow. (eng)


Language:    Concept:    C-lemma:    Word:    Lemma: SID (from): SID (to):    Sentiment:    POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? Limit:   


More detail about the NTU Multilingual Corpus Interface (0.1)

Developers: Luís Morgado da Costa <lmorgado.dacosta@gmail.com> ; Francis Bond <bond@ieee.org>