10 Results for: (Concept:01712704-v)
SidSentence
100038 Sebelum bermain di klub ini , diharapkan Anda telah memiliki handicap atau sertifikat , serta pemesanan tempat dapat dilakukan 7 hari sebelumnya .

100113 PERUBAHAN AKAN DILAKUKAN SECARA BERKALA TERHADAP INFORMASI YANG ADA .

CHANGES ARE_PERIODICALLY_ADDED_TO_THE_INFORMATION_HEREIN . (eng)

100344 Meskipun bernama roti yang prata ( berarti " datar " ) , sebenarnya hidangan ini lebih menyerupai panekuk yang dibuat dari adonan yang agak manis dengan sedikit rasa , sangat sedap untuk disantap terutama di pagi hari .

Roti means “bread”, and prata means “flat”, but it is actually closer to a pancake with a lightly flavoured and subtle sweet dough that makes for a gratifying meal, especially in the mornings. (eng)

100391 : Jadi apa yang harus kita lakukan sekarang ?

: “So what do we do now?” (eng)

100411 Menyelam dan snorkeling juga popular di Singapura : ikuti saja apa yang dilakukan warga lokal dan masuki lokasi-lokasi selam yang terkenal seperti Pulau Tioman , Pulau Redang dan Pulau Kapas di lepas pantai Malaysia Barat , yang sangat bagus untuk snorkelling dan menikmati biologi laut yang unik .

Other parks which offer more water- based excitement include Changi_Beach_Park , Kallang_Riverside_Park and Lower_Seletar_Reservoir_Park , where activities such as powerboating , water skiing and kayaking can be enjoyed . (eng) With such a colourful and dynamic water sports scene in Singapore , why not gather your friends and hit the parks today . (eng)

100440 Begitu populernya ramuan bak kut teh di Singapura sehingga kini menjadi salah satu rasa dalam mi instan , dan bahkan ada paket buat sendiri di rumah yang terdiri dari bahan-bahan sup , sangat ideal untuk dijadikan oleh-oleh kuliner khas Singapura .

In conjunction with Singapore_Food_Festival 2010 , play the Food_In_Translation game and find out more about Singapore_'s_Signature_Dishes . (eng) So popular is the bak kut teh concoction in Singapore that it’s now a flavour in instant noodles and there’s even a DIY kit, consisting of a soup base, that’s ideal as a culinary souvenir from Singapore. (eng)

100494 Ada begitu banyak yang perlu dilihat dan dilakukan di sini .

There 's just so much to see and do . (eng)

100518 Setiap tahun , biasanya dalam bulan September , etnis China di Singapura melaksanakan tradisi berskala besar untuk menghormati orang yang telah meninggal .

Every year , usually in the month of September , the Chinese in Singapore observe a large-scale tradition of paying respects to the dead . (eng)

100520 Tempat terbaik untuk melihat bagaimana ritual tradisional ini dilaksanakan di Singapura adalah di pusat kawasan pemukiman , tempat sesama orang yang percaya berkumpul untuk membakar dupa dan menyajikan persembahan mereka dalam bentuk doa , buah seperti jeruk Mandarin , makanan seperti daging babi kecil panggang , semangkuk nasi dan terkadang kue China lokal yang khusus dibuat untuk upacara ini .

The best places to watch how the traditional rites are practised in Singapore are in the soul of the heartlands , where fellow believers congregate to burn incense sticks and present their offerings in the form of prayer , fruit such as Mandarin oranges , food such as roasted suckling pig , bowls of rice and occasionally a local Chinese cake made especially for the occasion . (eng)

100652 Acara-acara yang secara khusus dibuat untuk penduduk lokal dan pengunjung berpesta misalnya parade sampan yang romantis , pertunjukan udara yang spektakuler , pertunjukan sulap ( boleh percaya boleh tidak , pada tahun 2009 , duet pesulap Singapura yang terkenal di dunia , JC Sum dan Magic Ning Babe mencatat rekor Guinness World dengan 15 ilusi hebat dalam 5 menit ) , berbagai festival musik dan pesta bertema khusus , yang semuanya ini digelar dengan latar belakang pemandangan sungai yang menakjubkan .


Language:    Concept:    C-lemma:    Word:    Lemma: SID (from): SID (to):    Sentiment:    POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? Limit:   


More detail about the NTU Multilingual Corpus Interface (0.1)

Developers: Luís Morgado da Costa <lmorgado.dacosta@gmail.com> ; Francis Bond <bond@ieee.org>