6 Results for: (Concept:00270446-r)
SidSentence
100182 土生 华人 称为 海峡 华人 喜爱 菜肴 香味 口感 所有 品尝 难以 忘怀

This dish is a staple Peranakan (Straits-Chinese) favourite that is truly memorable for its acquired yet robust flavour and taste. (eng)

100469 中国 新年 称为 农历 新年 春节 每年 华人 期待 传统 节日

Chinese New_Year , also known as Lunar_New_Year , or the Spring_Festival , is one of the most eagerly anticipated occasions each year . (eng)

100655 屠妖节 Deepavali 字面 意思 即为 全世界 印度 教徒 重要 印度教 节日

Deepavali, which literally means “row of lights,” is celebrated by Hindus across the world and is the most important festival in Hinduism. (eng)

100656 新加坡 屠妖节 称为 灯节

In Singapore , the Festival_of_Lights , as it 's endearingly called , falls on 5 November 2010 and is a public holiday . (eng)

101159 研钵 可选 宝刀鱼 又称 狼鱼 青花 又称 马鲛鱼 白色 粘稠 即可

The fish paste is traditionally made by beating fish meat , usually Ikan_Parang ( Wolf Herring ) or Ikan_Tengerri ( Spanish_Mackerel ) , with a mortar and pestle into a sticky white paste . (eng)

101159 研钵 可选 宝刀鱼 又称 狼鱼 青花 又称 马鲛鱼 白色 粘稠 即可

The fish paste is traditionally made by beating fish meat , usually Ikan_Parang ( Wolf Herring ) or Ikan_Tengerri ( Spanish_Mackerel ) , with a mortar and pestle into a sticky white paste . (eng)


Language:    Concept:    C-lemma:    Word:    Lemma: SID (from): SID (to):    Sentiment:    POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? POS: ? Limit:   


More detail about the NTU Multilingual Corpus Interface (0.1)

Developers: Luís Morgado da Costa <lmorgado.dacosta@gmail.com> ; Francis Bond <bond@ieee.org>