From to: sid: window:

Short Stories (story)

The Adventure of the Dancing Men (danc)

11582    Elsie had sunk down upon the floor, and we were face to face.
11670    エルシィは床の上にくずおれていたんで、俺たちは顔と顔を向き合わせた格好だったんです。
11583    I was heeled also, and I held up my gun to scare him off and let me get away.
11671    俺も武器を持ってたんで、拳銃を取り出して、旦那を脅かして逃げようとしました。
11584    He fired and missed me.
11672    けど向こうが撃ちやがって、外れて、俺も同時にぶっ放して、向こうが倒れちまいました。
11585    I pulled off almost at the same instant, and down he dropped.
11672    けど向こうが撃ちやがって、外れて、俺も同時にぶっ放して、向こうが倒れちまいました。
11586    I made away across the garden, and as I went I heard the window shut behind me.
11673    俺は庭を踏み越えていったんですが、走りながら、後ろの方で窓を閉める音が聞こえました。
11587    That's God's truth, gentlemen, every word of it, and I heard no more about it until that lad came riding up with a note which made me walk in here, like a jay, and give myself into your hands."
11674    神に誓って、みなさん、偽りはひとつもねえ。
11675    あとはもう、あの少年がこの手紙を持ってきて、俺はカケスみたいにここへのこのこやってきて、あんた方に捕まった、それだけです。」
11588    A cab had driven up whilst the American had been talking.
11676    馬車はもう、アメリカ人が話すうちに着いていた。
11589    Two uniformed policemen sat inside.
11677    その中には制服の巡査がふたりいた。マーティン警部は立ち上がり、犯人の肩に手をかけた。
11590    Inspector Martin rose and touched his prisoner on the shoulder.
11677    その中には制服の巡査がふたりいた。マーティン警部は立ち上がり、犯人の肩に手をかけた。
11591    "It is time for us to go."
11678    「さあ行こう。」
11592    "Can I see her first?"
11679    「ひと目あいつに!」
11593    "No, she is not conscious.
11680    「ダメだ、まだ意識が戻ってない。
11594    Mr. Sherlock Holmes, I only hope that if ever again I have an important case, I shall have the good fortune to have you by my side."
11681    シャーロック・ホームズ先生。
11682    今度も大事件があったときは、そばでご一緒する幸運にめぐまれたいものです。」
11595    We stood at the window and watched the cab drive away.
11683    我々は窓際に立って、馬車の遠ざかってゆくのをながめた。
11596    As I turned back, my eye caught the pellet of paper which the prisoner had tossed upon the table.
11684    私が振り返ると、犯人が卓上に投げていった、くちゃくちゃの紙切れが目に入る。

Go to Dashboard (guest)