11541 You dogged her and followed her and made her life a misery to her, in order to induce her to abandon the husband whom she loved and respected in order to fly with you, whom she feared and hated.
11616 その理由は、ご婦人に敬愛する夫を捨てさせるため。
11617 さらにその理由は、おのれと逃避行させるため。
11618 憎しみ嫌う男と一緒に。
11615 君はご婦人につきまとい追いかけ、彼女の人生を苦しみに変えた。
11542 You have ended by bringing about the death of a noble man and driving his wife to suicide.
11619 その結果、君はひとりの気高い男に死をもたらし、その妻を自殺に追いやった。
11543 That is your record in this business, Mr. Abe Slaney, and you will answer for it to the law."
11620 以上がこの一件についての君の行状だ、エイブ・スレイニ。
11621 その報いは、法から受けたまえ。」
11544 "If Elsie dies, I care nothing what becomes of me," said the American.
11622 「エルシィが死ぬなら、どうなろうが知ったこっちゃねえ。」とアメリカ人は言った。
11545 He opened one of his hands, and looked at a note crumpled up in his palm.
11623 そして片方の手を開いて、手の上に乗るしわくちゃの書き付けをのぞきこんだ。
11546 "See here, mister!" he cried, with a gleam of suspicion in his eyes, "you're not trying to scare me over this, are you?
11624 「見てくれよ。」
11625 男は声を張り上げた。
11626 目には疑いの色が満ちている。
11627 「まさか俺を担ごうって腹じゃないだろうな?
11547 If the lady is hurt as bad as you say, who was it that wrote this note?"
11628 あんた方の言うように、ご婦人が怪我をしてるんなら、誰がこいつを描いたんだ?」
11548 He tossed it forward on to the table.
11549 "I wrote it, to bring you here."
11629 「僕が描いた。
11630 君をここへ呼ぶために。」
11550 "You wrote it?
11551 There was no one on earth outside the Joint who knew the secret of the dancing men.
11632 おれら一味のほかは、誰一人この踊る人形の秘密を知らねえはずだ。
11552 How came you to write it?"
11633 どうやって描きやがった?」
11553 "What one man can invent another can discover," said Holmes.
11634 「人の作りしものならば、また人は解くことができる。」とホームズ。
11554 "There is a cab coming to convey you to Norwich, Mr. Slaney.
11635 「君をノリッジへ運ぶ馬車がこっちに向かっている、スレイニくん。
11555 But meanwhile, you have time to make some small reparation for the injury you have wrought.
11636 しかしまだ、おのれの生んだ悲劇に対して、多少の罪滅ぼしをする時間はある。