From to: sid: window:

Short Stories (story)

The Adventure of the Dancing Men (danc)

11491    "To fly would be a confession of guilt."
11556    「逃げることはすなわち、罪の自白です。」
11492    "Then let us go arrest him."
11557    「では捕まえに行きましょう。」
11493    "I expect him here every instant."
11558    「じき、ここへ来ます。」
11494    "But why should he come."
11559    「えっ、なぜわざわざ?」
11495    "Because I have written and asked him."
11560    「手紙でそう頼んだからです。」
11496    "But this is incredible, Mr. Holmes!
11561    「そんなバカな、ホームズさん!
11497    Why should he come because you have asked him?
11562    来いと言って来るやつがありますか。
11498    Would not such a request rather rouse his suspicions and cause him to fly?"
11563    そんなことをしたら、かえって疑って逃げてしまうじゃありませんか。」
11499    "I think I have known how to frame the letter," said Sherlock Holmes.
11564    「僕も、あの手紙の作り方は知っているつもりです。」とシャーロック・ホームズは言った。
11500    "In fact, if I am not very much mistaken, here is the gentleman himself coming up the drive."
11565    「事実、間違いではなさそうです、その紳士がご自身で邸内へおいでですから。」
11501    A man was striding up the path which led to the door.
11566    一人の男が玄関へ続く道を、大股に歩いてくる。
11502    He was a tall, handsome, swarthy fellow, clad in a suit of gray flannel, with a Panama hat, a bristling black beard, and a great, aggressive hooked nose, and flourishing a cane as he walked.
11568    灰色のフラノのスーツに身を包み、パナマ帽という出で立ち。
11569    もじゃもじゃのあごひげに、大きく前にとんがった鼻。
11570    籐の杖を振り回しながら男がやってくる。
11567    背が高く、顔は浅黒く端正。
11504    "I think, gentlemen," said Holmes, quietly, "that we had best take up our position behind the door.
11572    「どうやら諸君、」
11573    ホームズが静かに言う。
11574    「我々はドアの影に潜んだ方が賢明のようだ。
11505    Every precaution is necessary when dealing with such a fellow.
11575    あのような男が相手では、用心に越したことはない。

Go to Dashboard (guest)