From to: sid: window:

Short Stories (story)

The Adventure of the Dancing Men (danc)

11386    But it did seem very loud."
11422    とにかく大きかったかと。」
11387    "You don't think that it might have been two shots fired almost at the same instant?"
11423    「一度に二発撃ったとは考えられませんか?」
11388    "I am sure I couldn't say, sir."
11424    「何とも言いかねます。」
11389    "I believe that it was undoubtedly so.
11425    「僕の考えでは間違いないのだが、さてマーティン警部、もうこの部屋でわかることはこれ以上ないかと。
11390    I rather think, Inspector Martin, that we have now exhausted all that this room can teach us.
11425    「僕の考えでは間違いないのだが、さてマーティン警部、もうこの部屋でわかることはこれ以上ないかと。
11391    If you will kindly step round with me, we shall see what fresh evidence the garden has to offer."
11426    家の周囲をめぐって、庭にあるはずの新たな証拠を見に行きましょう。」
11392    A flower-bed extended up to the study window, and we all broke into an exclamation as we approached it.
11427    書斎の窓の下から花壇が続いているのだが、我々はそこに近づいてみて、あっと驚かされた。
11393    The flowers were trampled down, and the soft soil was imprinted all over with footmarks.
11428    花は踏みにじられ、軟らかな土の上には、足跡が至る所についていた。
11394    Large, masculine feet they were, with peculiarly long, sharp toes.
11429    それは男性の大きな足跡で、とりわけつま先の尖った靴のものであった。
11395    Holmes hunted about among the grass and leaves like a retriever after a wounded bird.
11430    ホームズが草木のあいだを、猟犬が撃たれた鳥を探すがごとく調べた結果、満足げな声とともに前へかがみ、小さな真鍮の筒を拾い上げた。
11396    Then, with a cry of satisfaction, he bent forward and picked up a little brazen cylinder.
11430    ホームズが草木のあいだを、猟犬が撃たれた鳥を探すがごとく調べた結果、満足げな声とともに前へかがみ、小さな真鍮の筒を拾い上げた。
11397    "I thought so," said he, "the revolver had an ejector, and here is the third cartridge.
11432    ホームズが言った。
11433    「蹴子付きのリヴォルヴァなら、ここに三発目の薬莢があるはず。
11431    「思った通りだ。」
11398    I really think, Inspector Martin, that our case is almost complete."
11434    ですから、マーティン警部、これで事件もほぼ解決です。」
11399    The country inspector's face had shown his intense amazement at the rapid and masterful progress of Holmes's investigation.
11435    この地元警部の顔からは、ただあっけにとられたのがわかるだけだった。
11436    ホームズの捜査があまりに手際よく、巧みであったからだ。
11400    At first he had shown some disposition to assert his own position, but now he was overcome with admiration, and ready to follow without question wherever Holmes led.
11437    最初のうちは立場上、多少口を挟もうとしていたが、今はもう観念して、ホームズの行くところに疑いもなくついてくるだけであった。

Go to Dashboard (guest)