From to: sid: window:

Short Stories (story)

The Adventure of the Dancing Men (danc)

11256    "It's a terrible business," said the stationmaster.
11281    「恐ろしい事件ですよ。」と駅長が言う。
11257    "They are shot, both Mr. Hilton Cubitt and his wife.
11282    「ヒルトン・キュービット氏とその奥さんが撃たれたのです。
11258    She shot him and then herself--so the servants say.
11283    奥さんが旦那さんを撃って、それから自分も撃ったというのが、召使いの話です。
11259    He's dead and her life is despaired of.
11284    旦那さんの方は息がなく、奥さんももうだめでしょう。
11260    Dear, dear, one of the oldest families in the county of Norfolk, and one of the most honoured."
11285    どうもまったく、ノーフォークの旧家、名門の末裔だというのに……」
11261    Without a word Holmes hurried to a carriage, and during the long seven miles' drive he never opened his mouth.
11286    ホームズは一語も発せず馬車へ駆け込み、それから七マイル以上の道中、決して口を開かなかった。
11262    Seldom have I seen him so utterly despondent.
11287    私は、ホームズがこれほど落胆しているのを、そう見たことがない。
11263    He had been uneasy during all our journey from town, and I had observed that he had turned over the morning papers with anxious attention, but now this sudden realization of his worst fears left him in a blank melancholy.
11288    町から車に揺られているあいだずっと落ち着かない様子で、朝刊にただじっと不安な視線を落とすホームズを、私は横からながめていた。
11289    そして予想した中でも最悪の結果に至っていることがわかった瞬間には、茫然自失のていであった。
11264    He leaned back in his seat, lost in gloomy speculation.
11290    座席にもたれかかり、ホームズは先の見えない物思いに沈む。
11265    Yet there was much around to interest us, for we were passing through as singular a countryside as any in England, where a few scattered cottages represented the population of to-day, while on every hand enormous square-towered churches bristled up from the flat green landscape and told of the glory and prosperity of old East Anglia.
11291    もちろん馬車の両側には、興味深い眺望が広がってはいる。
11292    つまり、我々が今走っているのは、イングランドでも有数の田園地帯である。
11293    まばらな人家がその現在の人口を思わせ、一方で、どちらを向いても、尖塔を持つ教会が、緑広がる風景のなかにいくつもそびえ立っている。
11294    旧東アングリア王国の栄枯盛衰を物語るながめだ。
11266    At last the violet rim of the German Ocean appeared over the green edge of the Norfolk coast, and the driver pointed with his whip to two old brick and timber gables which projected from a grove of trees.
11296    すると御者は、むちで樹木から突き出ている煉瓦と木でできた二つの破風をさして、「あれがリドリング・ソープ荘園です」と言った。
11295    やがて北海の紫がかった水面が、ノーフォークの緑の海岸線の向こうに見えてくる。
11267    "That's Riding Thorpe Manor," said he.
11296    すると御者は、むちで樹木から突き出ている煉瓦と木でできた二つの破風をさして、「あれがリドリング・ソープ荘園です」と言った。
11295    やがて北海の紫がかった水面が、ノーフォークの緑の海岸線の向こうに見えてくる。
11268    As we drove up to the porticoed front door, I observed in front of it, beside the tennis lawn, the black tool-house and the pedestalled sundial with which we had such strange associations.
11297    ポルチコ型の玄関先へ乗り付けると、私はその屋敷を正面から見やった。
11298    わきにはテニスのできる芝地と黒い物置小屋、台座付きの日時計があり、今回の不思議な事件を思い起こさせた。
11269    A dapper little man, with a quick, alert manner and a waxed moustache, had just descended from a high dog-cart.
11299    隣では、口ひげをととのえた、身のこなしの軽いひとりの小柄な男が、ちょうど二輪馬車を降りたところであった。
11270    He introduced himself as Inspector Martin, of the Norfolk Constabulary, and he was considerably astonished when he heard the name of my companion.
11300    その男は、ノーフォーク警察のマーティン警部であると自己紹介したが、我が友の名を聞いたときはかなり驚いた様子だった。

Go to Dashboard (guest)