11238 "Our presence is most urgently needed.
11261 「可及的速やかな行動だ。
11239 Ah!
11262 来た!
11240 Here is our expected cablegram.
11263 待望の外電だ。
11241 One moment, Mrs. Hudson, there may be an answer.
11264 ちょっと待って、ハドソンさん、返事が必要—いや、思った通りだ。
11242 No, that is quite as I expected.
11265 この知らせが来た以上、一刻の猶予もならぬ。
11243 This message makes it even more essential that we should not lose an hour in letting Hilton Cubitt know how matters stand, for it is a singular and a dangerous web in which our simple Norfolk squire is entangled."
11266 ヒルトン・キュービットに事の次第を知らせねば。
11267 これこそ、あのノーフォークの地主にからみついている、怪しく危険な蜘蛛の糸なのだ。」
11244 So, indeed, it proved, and as I come to the dark conclusion of a story which had seemed to me to be only childish and bizarre, I experience once again the dismay and horror with which I was filled.
11268 まさにその言葉の通りだった。
11269 単なる子どもだましに思えたお話の、あの暗澹たる結末に筆が及んだら、私はあのとき感じた戦慄をもう一度味わうことになろう。
11245 Would that I had some brighter ending to communicate to my readers, but these are the chronicles of fact, and I must follow to their dark crisis the strange chain of events which for some days made Riding Thorpe Manor a household word through the length and breadth of England. 11270 読者諸君にはどうにかしていい話を聞かせたいと思うのだが、以下が事実の記録であり、このリドリング・ソープ荘園という名が、たった数日でイングランドのありとあらゆる家庭で口の端にのぼることになった物語を、私は続けねばならない。
11246 We had hardly alighted at North Walsham, and mentioned the name of our destination, when the station-master hurried towards us.
11271 我々が北ウォールシャムで下車し、行き先を言うやいなや、駅長が我々の前に走ってきた。
11247 "I suppose that you are the detectives from London?" said he.
11272 「ロンドンからおいでの警察の方々ですね?」
11248 A look of annoyance passed over Holmes's face.
11273 ホームズの顔に、当惑の色がさす。
11249 "What makes you think such a thing?"
11274 「いったいなにゆえそうお思いに?」
11250 "Because Inspector Martin from Norwich has just passed through.
11275 「実はさきほど、マーティン警部がノリッジからお越しになったものですから。
11251 But maybe you are the surgeons.
11276 ですがお医者さまでいらっしゃるかもしれませんね。
11252 She's not dead--or wasn't by last accounts.
11277 奥さんはまだ生きてます—さっきうかがったところでは。