11187 I tried to throw her off, but she clung to me most desperately.
11204 私は妻を振り放そうとしましたが、妻も必死で、やっと振り払って物置へ行ったときには、もう姿がありませんでした。
11188 At last I got clear, but by the time I had opened the door and reached the house the creature was gone.
11204 私は妻を振り放そうとしましたが、妻も必死で、やっと振り払って物置へ行ったときには、もう姿がありませんでした。
11189 He had left a trace of his presence, however, for there on the door was the very same arrangement of dancing men which had already twice appeared, and which I have copied on that paper.
11205 しかし、確かに何かのいた形跡があって、扉の上には、例の踊る人形があったのです。
11206 前二回と同じ絵で、さきほどの紙に写した通りです。
11190 There was no other sign of the fellow anywhere, though I ran all over the grounds.
11207 それから周囲をくまなく探しましたが、何の痕跡もありません。
11191 And yet the amazing thing is that he must have been there all the time, for when I examined the door again in the morning, he had scrawled some more of his pictures under the line which I had already seen."
11208 しかしまだ驚くことがありまして、そやつはその後も現れたらしく、翌朝になって、私が例の扉を見ると、昨夜見たものの下にさらにいくつか描かれていたのです。」
11192 "Have you that fresh drawing?"
11209 「今までのものと別のものですか?」
11193 "Yes, it is very short, but I made a copy of it, and here it is."
11210 「ええ、とても短いものですが写してきました、これです。」
11194 Again he produced a paper. 11211 依頼人はまた一枚の紙を取り出した。
11195 The new dance was in this form:
11212 新しい踊りは、次の通りだ。
11196 GRAPHIC
29500
11197 "Tell me," said Holmes--and I could see by his eyes that he was much excited--"was this a mere addition to the first or did it appear to be entirely separate?"
11213 「教えてください、」とホームズが言う
11214 —目を見れば、その興奮が見て取れる—
11215 「最初のものにただ付け足されていたのか、それとも別のものとして描かれたように見えましたか?」
11198 "It was on a different panel of the door."
11216 「前のとは、別の板に描かれていました。」
11199 "Excellent!
11217 「素晴らしい!
11200 This is far the most important of all for our purpose.
11218 これは何より大切な証拠となりましょう。