11150 She has spoken about my old family, and our reputation in the county, and our pride in our unsullied honour, and I always felt it was leading to the point, but somehow it turned off before we got there."
11163 妻が、私の家系のこと、地域における名声、また汚れなき名誉などに言い及ぶこともあって、いよいよ本題に入るのだと思ううちに、話がよそに逸れてしまって。」
11151 "But you have found out something for yourself?"
11164 「何かご自身でお気づきになったことは?」
11152 "A good deal, Mr. Holmes.
11165 「たくさんあります、ホームズさん。
11153 I have several fresh dancing-men pictures for you to examine, and, what is more important, I have seen the fellow."
11166 何枚か新しい踊る人形を、ぜひご覧ください。
11167 それに、人影を見たんです。」
11154 "What, the man who draws them?"
11168 「それは、この記号を描いた張本人ですか?」
11155 "Yes, I saw him at his work.
11169 「ええ。
11170 その現場を見たのです。
11156 But I will tell you everything in order.
11157 When I got back after my visit to you, the very first thing I saw next morning was a fresh crop of dancing men. 11172 私がこの前お訪ねして帰って、その翌朝にまた新しい踊る人形の一群を見たのです。
11158 They had been drawn in chalk upon the black wooden door of the tool-house, which stands beside the lawn in full view of the front windows.
11173 それは、物置の黒い扉の上にチョークで描かれていました。
11174 そこから芝生を挟んだ向かいの窓から、まっすぐ見えるのです。
11159 I took an exact copy, and here it is."
11175 正確に写し取りました、これです。」
11160 He unfolded a paper and laid it upon the table.
11176 依頼人は一枚の紙を卓上に広げた。
11161 Here is a copy of the hieroglyphics:
11177 これがその絵の写しである。
11162 GRAPHIC
26400
11163 "Excellent!" said Holmes.
11178 「素晴らしい!」とホームズは言った。