10543 At the moment when Holmes struck the light I heard a low, clear whistle, but the sudden glare flashing into my weary eyes made it impossible for me to tell what it was at which my friend lashed so savagely.
10636 ホームズが光をつけたとき、低くはっきりした口笛が聞こえたが、私の疲れた目は突然の眩しい光を浴びて、我が友があんなに激しく打ち据えたものが何なのか、まったく見えなかった。
10544 I could, however, see that his face was deadly pale and filled with horror and loathing.
10637 だが、彼の顔が恐ろしく青ざめて、恐怖と嫌悪に満ちているのは見て取れた。
10545 He had ceased to strike and was gazing up at the ventilator when suddenly there broke from the silence of the night the most horrible cry to which I have ever listened.
10638 ホームズは打ちつけるのを止めて、通気口を見上げた。
10639 すると突然、聞いたこともないほど恐ろしい叫び声が、夜の静けさを破った。
10546 It swelled up louder and louder, a hoarse yell of pain and fear and anger all mingled in the one dreadful shriek.
10640 耳障りな、痛みと恐怖と怒りが混じった、その恐るべき悲鳴はますます大きくなっていった。
10547 They say that away down in the village, and even in the distant parsonage, that cry raised the sleepers from their beds.
10641 後で分かったことだが、ずっと村の外れの離れた家までもこの叫びは聞こえて、眠っていた人を起こしたそうだ。
10548 It struck cold to our hearts, and I stood gazing at Holmes, and he at me, until the last echoes of it had died away into the silence from which it rose. 10642 その叫びは我々の心臓に冷たく突き刺さり、最後の響きが消えて静けさが戻るまで、私とホームズはお互いを見つめていた。
10549 "What can it mean?" I gasped.
10643 「なにがどうなったんだ?」
10644 私はあえいだ。
10550 "It means that it is all over," Holmes answered.
10645 「全部終わったってことさ」
10646 ホームズは答えた。
10551 "And perhaps, after all, it is for the best.
10647 「たぶん、最良の結果でね。
10552 Take your pistol, and we will enter Dr. Roylott's room.
10648 ピストルを持て、博士の部屋に行こう」
10553 "With a grave face he lit the lamp and led the way down the corridor.
10649 彼は深刻な顔でランプを点し、廊下を先にたって進んだ。
10554 Twice he struck at the chamber door without any reply from within.
10650 彼は部屋の扉を二回叩いたが、内側から返事はなかった。
10555 Then he turned the handle and entered, I at his heels, with the cocked pistol in my hand.
10651 そして彼はノブを回して入り、私は撃鉄を起こしたピストルを手に、ついていった。