From to: sid: window:

Short Stories (story)

The Adventure of the Speckled Band (spec)

10539    The instant that we heard it, Holmes sprang from the bed, struck a match, and lashed furiously with his cane at the bell-pull.
10632    その音が聞こえたとたん、ホームズはベッドから飛び上がってマッチを点し、呼び鈴の綱めがけて、激しく打ちつけた。
10540    "You see it, Watson?" he yelled.
10633    「見たか、ワトソン?」
10541    "You see it?"
10634    彼は叫んだ、「見たか?」
10542    But I saw nothing.
10635    だが、私には何も見えなかった。
10543    At the moment when Holmes struck the light I heard a low, clear whistle, but the sudden glare flashing into my weary eyes made it impossible for me to tell what it was at which my friend lashed so savagely.
10636    ホームズが光をつけたとき、低くはっきりした口笛が聞こえたが、私の疲れた目は突然の眩しい光を浴びて、我が友があんなに激しく打ち据えたものが何なのか、まったく見えなかった。
10544    I could, however, see that his face was deadly pale and filled with horror and loathing.
10637    だが、彼の顔が恐ろしく青ざめて、恐怖と嫌悪に満ちているのは見て取れた。
10545    He had ceased to strike and was gazing up at the ventilator when suddenly there broke from the silence of the night the most horrible cry to which I have ever listened.
10638    ホームズは打ちつけるのを止めて、通気口を見上げた。
10639    すると突然、聞いたこともないほど恐ろしい叫び声が、夜の静けさを破った。
10546    It swelled up louder and louder, a hoarse yell of pain and fear and anger all mingled in the one dreadful shriek.
10640    耳障りな、痛みと恐怖と怒りが混じった、その恐るべき悲鳴はますます大きくなっていった。
10547    They say that away down in the village, and even in the distant parsonage, that cry raised the sleepers from their beds.
10641    後で分かったことだが、ずっと村の外れの離れた家までもこの叫びは聞こえて、眠っていた人を起こしたそうだ。
10548    It struck cold to our hearts, and I stood gazing at Holmes, and he at me, until the last echoes of it had died away into the silence from which it rose.
10642    その叫びは我々の心臓に冷たく突き刺さり、最後の響きが消えて静けさが戻るまで、私とホームズはお互いを見つめていた。
10549    "What can it mean?" I gasped.
10643    「なにがどうなったんだ?」
10644    私はあえいだ。
10550    "It means that it is all over," Holmes answered.
10645    「全部終わったってことさ」
10646    ホームズは答えた。
10551    "And perhaps, after all, it is for the best.
10647    「たぶん、最良の結果でね。
10552    Take your pistol, and we will enter Dr. Roylott's room.
10648    ピストルを持て、博士の部屋に行こう」
10553    "With a grave face he lit the lamp and led the way down the corridor.
10649    彼は深刻な顔でランプを点し、廊下を先にたって進んだ。

Go to Dashboard (guest)