From to: sid: window:

Short Stories (story)

The Adventure of the Speckled Band (spec)

10529    The shutters cut off the least ray of light, and we waited in absolute darkness.
10619    雨戸は外のわずかな光さえも遮って、我々は完全な闇の中で待った。
10530    From outside came the occasional cry of a night-bird, and once at our very window a long drawn catlike whine, which told us that the cheetah was indeed at liberty.
10620    外からは時折、鳥の鳴き声が聞こえ、一度は猫のような長い鳴き声が、部屋の窓の外で聞こえた。
10621    チーターは実際、野放しになっているようだ。
10531    Far away we could hear the deep tones of the parish clock, which boomed out every quarter of an hour.
10622    彼方から教区の時計台の深い音色が聞こえ、十五分ごとにボーンと時を告げた。
10532    How long they seemed, those quarters!
10623    その十五分が、いかに長く感じたことか!
10533    Twelve struck, and one and two and three, and still we sat waiting silently for whatever might befall.
10624    十二時、一時、二時、そして三時が告げられ、我々は何が起きるかと、静かに座って、ひたすら待ちつづけていた。
10534    Suddenly there was the momentary gleam of a light up in the direction of the ventilator, which vanished immediately, but was succeeded by a strong smell of burning oil and heated metal.
10625    突然、通気口のほうから明かりが一瞬もれ、すぐ消えた。
10626    そして油の燃える強い匂いと、熱せられた金属の匂いがした。
10535    Someone in the next room had lit a dark-lantern.
10627    隣の部屋の誰かが、遮眼灯を点けたのだ。
10536    I heard a gentle sound of movement, and then all was silent once more, though the smell grew stronger.
10628    微かに何かが動く音が聞こえ、また静かになり、そして匂いは強くなった。
10537    For half an hour I sat with straining ears.
10629    半時ほど私は耳をすませて座っていた。
10538    Then suddenly another sound became audible--a very gentle, soothing sound, like that of a small jet of steam escaping continually from a kettle.
10630    そして突然、もう一つの音が聞こえてきた。
10631    やさしく、なだめるような、やかんから蒸気が吹き出しているような感じの音だった。
10539    The instant that we heard it, Holmes sprang from the bed, struck a match, and lashed furiously with his cane at the bell-pull.
10632    その音が聞こえたとたん、ホームズはベッドから飛び上がってマッチを点し、呼び鈴の綱めがけて、激しく打ちつけた。
10540    "You see it, Watson?" he yelled.
10633    「見たか、ワトソン?」
10541    "You see it?"
10634    彼は叫んだ、「見たか?」
10542    But I saw nothing.
10635    だが、私には何も見えなかった。
10543    At the moment when Holmes struck the light I heard a low, clear whistle, but the sudden glare flashing into my weary eyes made it impossible for me to tell what it was at which my friend lashed so savagely.
10636    ホームズが光をつけたとき、低くはっきりした口笛が聞こえたが、私の疲れた目は突然の眩しい光を浴びて、我が友があんなに激しく打ち据えたものが何なのか、まったく見えなかった。

Go to Dashboard (guest)