10481 "I cannot as yet see any connection."
10560 「どういう話か、まだ見えないのだが」
10482 "Did you observe anything very peculiar about that bed?"
10561 「ベッドに関して、何かとても妙なことに気がつかなかったか?」
10483 "No."
10562 「いいや」
10484 "It was clamped to the floor.
10563 「あれは床に固定されていた。
10485 Did you ever see a bed fastened like that before?"
10564 あんな風に固定されたベッドを、今まで見たことあるかい?」
10486 "I cannot say that I have."
10565 「たぶん、ないだろうな」
10487 "The lady could not move her bed.
10566 「婦人は、あのベッドを動かせなかった。
10488 It must always be in the same relative position to the ventilator and to the rope--or so we may call it, since it was clearly never meant for a bell-pull." 10568 まあ、あの綱はどうみても、呼び鈴のためじゃなかったしね」
10567 通気口と綱に対して、いつも相対的に同じ位置になければならなかった。
10489 "Holmes," I cried, "I seem to see dimly what you are hinting at.
10569 「ホームズ、君が言わんとしていることが、おぼろげに分かってきたぞ。
10490 We are only just in time to prevent some subtle and horrible crime."
10570 我々は巧妙だが、恐ろしい犯罪を食い止めるのにぎりぎり間にあったわけだな」
10491 "Subtle enough and horrible enough.
10571 「そう、実に巧妙にして恐るべき犯罪だ。
10492 When a doctor does go wrong he is the first of criminals.
10572 博士たる者、道を誤ると、犯罪者としては最悪の存在になるものだ。
10493 He has nerve and he has knowledge.
10573 大胆さと知識の両方を持ち合わせているからね。
10494 Palmer and Pritchard were among the heads of their profession.
10574 パーマーやプリチャードは本職の方も一流だった。
10495 This man strikes even deeper, but I think, Watson, that we shall be able to strike deeper still.
10575 今度の相手は一枚上手だが、ワトソン、我々なら、さらにその上手をいくことができるはずさ。