10475 It could only be a small one, or it would have been remarked upon at the coroner's inquiry.
10554 それはよほど小さいものでなければ、検視官の調査で明らかになっていたはずだ。
10476 I deduced a ventilator."
10555 そこで私は、通気口があると推理したのだ」
10477 "But what harm can there be in that?"
10556 「でも、それがどうしたって言うんだい?」
10478 "Well, there is at least a curious coincidence of dates.
10557 「うん、少なくとも奇妙な日付の一致がある。
10479 A ventilator is made, a cord is hung, and a lady who sleeps in the bed dies.
10558 通気口が作られ、呼び鈴の綱が吊られ、そしてベッドに眠っていた婦人が死んだ。
10480 Does not that strike you?"
10559 おかしいとは思わないのか?」
10481 "I cannot as yet see any connection."
10560 「どういう話か、まだ見えないのだが」
10482 "Did you observe anything very peculiar about that bed?" 10561 「ベッドに関して、何かとても妙なことに気がつかなかったか?」
10483 "No."
10562 「いいや」
10484 "It was clamped to the floor.
10563 「あれは床に固定されていた。
10485 Did you ever see a bed fastened like that before?"
10564 あんな風に固定されたベッドを、今まで見たことあるかい?」
10486 "I cannot say that I have."
10565 「たぶん、ないだろうな」
10487 "The lady could not move her bed.
10566 「婦人は、あのベッドを動かせなかった。
10488 It must always be in the same relative position to the ventilator and to the rope--or so we may call it, since it was clearly never meant for a bell-pull."
10568 まあ、あの綱はどうみても、呼び鈴のためじゃなかったしね」
10567 通気口と綱に対して、いつも相対的に同じ位置になければならなかった。
10489 "Holmes," I cried, "I seem to see dimly what you are hinting at.
10569 「ホームズ、君が言わんとしていることが、おぼろげに分かってきたぞ。