From to: sid: window:

Short Stories (story)

The Adventure of the Speckled Band (spec)

10343    "As you both locked your doors at night, your rooms were unapproachable from that side.
10411    「あなた方のどちらも扉をお締めになると、寝室はあの側からは行くことができなくなる、と。
10344    Now, would you have the kindness to go into your room and bar your shutters?"
10412    さて、ご面倒ですが、ちょっとお部屋まで戻って頂いて、鎧戸を下ろしていただけませんか?」
10345    Miss Stoner did so, and Holmes, after a careful examination through the open window, endeavoured in every way to force the shutter open, but without success.
10413    ストーナー嬢は鎧戸を下ろし、ホームズは開いた窓を注意深く調べた後、鎧戸をこじ開けようと手を尽くしたが、できなかった。
10346    There was no slit through which a knife could be passed to raise the bar.
10414    棒を上げるために、ナイフを差し込む隙間さえなかった。
10347    Then with his lens he tested the hinges, but they were of solid iron, built firmly into the massive masonry.
10415    それからレンズで蝶番を調べたが、頑丈な鉄製で、どっしりとした石造りの壁にきっちり取り付けられていた。
10348    "Hum!" said he, scratching his chin in some perplexity, "my theory certainly presents some difficulties.
10416    「ふむ!」と彼は困惑して、顎を掻いた。
10417    「私の考えにはどうも問題があるようだ。
10349    No one could pass these shutters if they were bolted.
10418    この鎧戸が閉められていたなら、誰も通ることができなかったに違いない。
10350    Well, we shall see if the inside throws any light upon the matter."
10419    うむ、内側になにか糸口があるか見てみましょう」
10351    A small side door led into the whitewashed corridor from which the three bedrooms opened.
10420    小さな内玄関が、三つの寝室に通じる漆喰塗りの廊下へ続いていた。
10352    Holmes refused to examine the third chamber, so we passed at once to the second, that in which Miss Stoner was now sleeping, and in which her sister had met with her fate.
10421    ホームズは三つ目の部屋を調べようとはせず、我々はストーナー嬢が今寝室として使っている、そして彼女の姉が運命の死を迎えた、二つ目の部屋へと向かった。
10353    It was a homely little room, with a low ceiling and a gaping fireplace, after the fashion of old country-houses.
10422    そこは田舎風に作られた低い天井で、大きく開いた暖炉がある、地味な小さな部屋だった。
10354    A brown chest of drawers stood in one corner, a narrow white-counterpaned bed in another, and a dressing-table on the left-hand side of the window.
10423    引出しのついた茶色の箪笥が一角にあり、一角には上掛けの掛かったベッド、窓の左側には化粧台があった。
10355    These articles, with two small wicker-work chairs, made up all the furniture in the room save for a square of Wilton carpet in the centre.
10424    これらの品々、そして枝編み細工の二つの小さな椅子と、中央のウィルトン・カーペット、それがこの部屋にある家具のすべてだった。
10356    The boards round and the panelling of the walls were of brown, worm-eaten oak, so old and discoloured that it may have dated from the original building of the house.
10425    下地板は角が取れ、壁板は虫に食われた茶色の樫で、あまりにも古く色褪せているので、おそらくはこの屋敷の昔からある部分と思われた。
10357    Holmes drew one of the chairs into a corner and sat silent, while his eyes travelled round and round and up and down, taking in every detail of the apartment.
10426    ホームズは部屋の一角に椅子を引きよせて、静かに座った。
10427    彼の目はあちらこちら、上下を行ったり来たりして、この部屋のどんな細部も見逃さなかった。

Go to Dashboard (guest)