10154 Such was the dreadful end of my beloved sister."
10195 これが私の愛する姉の恐ろしい最期です」
10155 "One moment," said Holmes, "are you sure about this whistle and metallic sound?
10196 「ちょっと待ってください」とホームズは言った。
10197 「あなたはこの口笛と金属音を確かに聞いたのですね?
10156 Could you swear to it?"
10198 誓って?」
10157 "That was what the county coroner asked me at the inquiry.
10199 「州の検視官様も、同じ事を質問されました。
10158 It is my strong impression that I heard it, and yet, among the crash of the gale and the creaking of an old house, I may possibly have been deceived."
10200 確かに聞いたという強い印象があるのですが、あの風と古い家のきしみのせいで、もしかすると聞き違えたのかもしれません」
10159 "Was your sister dressed?"
10201 「お姉さまは、服をきちんと着ておられましたか」
10160 "No, she was in her night-dress.
10202 「いえ、姉は夜着でした。
10161 In her right hand was found the charred stump of a match, and in her left a match-box." 10203 右手に焦げたマッチの燃えさしと、左手にマッチ箱を持っていました」
10162 "Showing that she had struck a light and looked about her when the alarm took place.
10204 「つまりお姉さまは何か危険を感じ、マッチを点けて、辺りを見回したわけだ。
10163 That is important.
10205 それは重要ですね。
10164 And what conclusions did the coroner come to?"
10206 それで検視官はなんと?」
10165 "He investigated the case with great care, for Dr. Roylott's conduct had long been notorious in the county, but he was unable to find any satisfactory cause of death.
10208 でも、検視の方は納得のいく死因を見つけることはできませんでした。
10207 「義父の品行は州でつとに悪名高いものでしたから、検視の方は、細心の注意をもって調査されたようです。
10166 My evidence showed that the door had been fastened upon the inner side, and the windows were blocked by old-fashioned shutters with broad iron bars, which were secured every night.
10209 私の部屋と同じで、姉の扉は内側から鍵がかけられ、窓は古風な鎧戸と太い鉄棒で、毎夜しっかり閉められていました。
10167 The walls were carefully sounded, and were shown to be quite solid all round, and the flooring was also thoroughly examined, with the same result.
10210 壁も叩いて、徹底的に調べられましたが、どこもしっかりしていました。
10211 床板もやはり徹底的に検査されて、問題はありませんでした。
10168 The chimney is wide, but is barred up by four large staples.
10212 煙突は幅広いのですが、四つの大きな釘で塞がれています。