From to: sid: window:

Short Stories (story)

The Adventure of the Speckled Band (spec)

10151    There was something else which she would fain have said, and she stabbed with her finger into the air in the direction of the doctor's room, but a fresh convulsion seized her and choked her words.
10191    他にも姉は何か言って、あたかも空気を指で突き刺すように、義父の部屋の方角を指しましたが、やがて新たな痙攣が姉を襲い、言葉を奪ってしまいました。
10152    I rushed out, calling loudly for my stepfather, and I met him hastening from his room in his dressing-gown.
10192    私は飛び出して、義父を大声で呼び、そして部屋着を着た義父が、急いで部屋から出てくるところに出くわしました。
10153    When he reached my sister's side she was unconscious, and though he poured brandy down her throat and sent for medical aid from the village, all efforts were in vain, for she slowly sank and died without having recovered her consciousness.
10193    義父が姉のそばまできた時、姉は意識を失っていましたが、義父はブランディを姉の喉に流し込んで、医者を呼びにやらせました。
10194    でもすべての試みは無駄で、姉は意識を取り戻すことなく、ゆっくり沈んでいくように死んでいきました。
10154    Such was the dreadful end of my beloved sister."
10195    これが私の愛する姉の恐ろしい最期です」
10155    "One moment," said Holmes, "are you sure about this whistle and metallic sound?
10196    「ちょっと待ってください」とホームズは言った。
10197    「あなたはこの口笛と金属音を確かに聞いたのですね?
10156    Could you swear to it?"
10198    誓って?」
10157    "That was what the county coroner asked me at the inquiry.
10199    「州の検視官様も、同じ事を質問されました。
10158    It is my strong impression that I heard it, and yet, among the crash of the gale and the creaking of an old house, I may possibly have been deceived."
10200    確かに聞いたという強い印象があるのですが、あの風と古い家のきしみのせいで、もしかすると聞き違えたのかもしれません」
10159    "Was your sister dressed?"
10201    「お姉さまは、服をきちんと着ておられましたか」
10160    "No, she was in her night-dress.
10202    「いえ、姉は夜着でした。
10161    In her right hand was found the charred stump of a match, and in her left a match-box."
10203    右手に焦げたマッチの燃えさしと、左手にマッチ箱を持っていました」
10162    "Showing that she had struck a light and looked about her when the alarm took place.
10204    「つまりお姉さまは何か危険を感じ、マッチを点けて、辺りを見回したわけだ。
10163    That is important.
10205    それは重要ですね。
10164    And what conclusions did the coroner come to?"
10206    それで検視官はなんと?」
10165    "He investigated the case with great care, for Dr. Roylott's conduct had long been notorious in the county, but he was unable to find any satisfactory cause of death.
10208    でも、検視の方は納得のいく死因を見つけることはできませんでした。
10207    「義父の品行は州でつとに悪名高いものでしたから、検視の方は、細心の注意をもって調査されたようです。

Go to Dashboard (guest)