10146 She writhed as one who is in terrible pain, and her limbs were dreadfully convulsed.
10185 姉は、ひどい痛みを感じているように身をよじり、手足はひどく痙攣していました。
10147 At first I thought that she had not recognised me, but as I bent over her she suddenly shrieked out in a voice which I shall never forget, 'Oh, my God!
10186 最初、姉は私のことをわからないのかと思いましたが、私が覗き込むと、決して忘れられない声で叫びました、
10187 『ああ、神様!
10148 Helen!
10188 ヘレン!
10149 It was the band!
10189 あの紐だったのよ。
10150 The speckled band!'
10190 あのまだらの紐!』
10151 There was something else which she would fain have said, and she stabbed with her finger into the air in the direction of the doctor's room, but a fresh convulsion seized her and choked her words.
10191 他にも姉は何か言って、あたかも空気を指で突き刺すように、義父の部屋の方角を指しましたが、やがて新たな痙攣が姉を襲い、言葉を奪ってしまいました。
10152 I rushed out, calling loudly for my stepfather, and I met him hastening from his room in his dressing-gown.
10192 私は飛び出して、義父を大声で呼び、そして部屋着を着た義父が、急いで部屋から出てくるところに出くわしました。
10153 When he reached my sister's side she was unconscious, and though he poured brandy down her throat and sent for medical aid from the village, all efforts were in vain, for she slowly sank and died without having recovered her consciousness. 10193 義父が姉のそばまできた時、姉は意識を失っていましたが、義父はブランディを姉の喉に流し込んで、医者を呼びにやらせました。
10194 でもすべての試みは無駄で、姉は意識を取り戻すことなく、ゆっくり沈んでいくように死んでいきました。
10154 Such was the dreadful end of my beloved sister."
10195 これが私の愛する姉の恐ろしい最期です」
10155 "One moment," said Holmes, "are you sure about this whistle and metallic sound?
10196 「ちょっと待ってください」とホームズは言った。
10197 「あなたはこの口笛と金属音を確かに聞いたのですね?
10156 Could you swear to it?"
10198 誓って?」
10157 "That was what the county coroner asked me at the inquiry.
10199 「州の検視官様も、同じ事を質問されました。
10158 It is my strong impression that I heard it, and yet, among the crash of the gale and the creaking of an old house, I may possibly have been deceived."
10200 確かに聞いたという強い印象があるのですが、あの風と古い家のきしみのせいで、もしかすると聞き違えたのかもしれません」
10159 "Was your sister dressed?"
10201 「お姉さまは、服をきちんと着ておられましたか」
10160 "No, she was in her night-dress.
10202 「いえ、姉は夜着でした。