10123 "'Well, it is of no great consequence, at any rate.'
10159 『まあ、大したことじゃないわね、どっちにしても』
10124 She smiled back at me, closed my door, and a few moments later I heard her key turn in the lock."
10160 姉は私に微笑み返して扉を閉め、何秒か後に、部屋の鍵の音がしたのが聞こえました」
10125 "Indeed," said Holmes.
10161 「ふむ」とホームズが言った。
10126 "Was it your custom always to lock yourselves in at night?"
10162 「夜は、いつもご自分の部屋の鍵をお掛けになるのですか?」
10127 "Always."
10163 「ええ、いつもです」
10128 "And why?"
10164 「どうして、また?」
10129 "I think that I mentioned to you that the doctor kept a cheetah and a baboon.
10165 「博士がチーターとヒヒを飼っていることは、お話ししたと思います。
10130 We had no feeling of security unless our doors were locked." 10166 私たちは、扉の鍵を掛けないと安心できないのです」
10131 "Quite so.
10167 「ああ、なるほど、ごもっとも。
10132 Pray proceed with your statement."
10168 どうぞお続けください」
10133 "I could not sleep that night.
10169 「その夜は眠れませんでした。
10134 A vague feeling of impending misfortune impressed me.
10170 何とはなしに、迫り来る不幸の予感があったのです。
10135 My sister and I, you will recollect, were twins, and you know how subtle are the links which bind two souls which are so closely allied.
10171 姉と私は、お話したように双子です。
10172 二つのこれほど似通った魂を結び付ける絆が、どれほど神秘的で敏感なものかはお分かりでしょう。
10136 It was a wild night.
10173 あの夜は、ひどい天気でした。
10137 The wind was howling outside, and the rain was beating and splashing against the windows.
10174 風が外で吠え立て、叩きつけるような雨が、窓に跳ね返っていました。