10111 "'I suppose that you could not possibly whistle, yourself, in your sleep?'
10147 『眠っている間に、口笛を吹くことなんてしないわよね』
10112 "'Certainly not.
10148 『もちろんよ。
10113 But why?'
10149 でも、なぜ?』
10114 "'Because during the last few nights I have always, about three in the morning, heard a low, clear whistle.
10150 『ここ何日かずっと、午前三時ごろに、低くはっきりとした口笛を聞いたの。
10115 I am a light sleeper, and it has awakened me.
10151 私はすぐ目が覚めるたちだから、その音でいつも目が覚めたのよ。
10116 I cannot tell where it came from--perhaps from the next room, perhaps from the lawn.
10152 隣の部屋と芝生の、どちらから聞こえてきたかは、はっきりしないわ。
10117 I thought that I would just ask you whether you had heard it.' 10153 ただ、あなたも聞いたかどうか、ちょっと確かめてみようと思ったの』
10118 "'No, I have not.
10154 『いえ、聞かなかったわ。
10119 It must be those wretched gipsies in the plantation.'
10155 きっと、あの農園の惨めなジプシーたちに違いないわ』
10120 "'Very likely.
10156 『そうでしょうね。
10121 And yet if it were on the lawn, I wonder that you did not hear it also.'
10157 でも、もしあれが芝生から聞こえてきたとしたら、あなたが聞かなかったというのは変ね』
10122 "'Ah, but I sleep more heavily than you.'
10158 『ええ、でも私は、あなたよりぐっすり眠るから』
10123 "'Well, it is of no great consequence, at any rate.'
10159 『まあ、大したことじゃないわね、どっちにしても』
10124 She smiled back at me, closed my door, and a few moments later I heard her key turn in the lock."
10160 姉は私に微笑み返して扉を閉め、何秒か後に、部屋の鍵の音がしたのが聞こえました」