From to: sid: window:

Short Stories (story)

The Adventure of the Speckled Band (spec)

10044    There is no vehicle save a dog-cart which throws up mud in that way, and then only when you sit on the left-hand side of the driver."
10056    軽二輪馬車以外には、そのように泥を巻き上げる乗り物はありませんし、それも御者の左側に乗った時だけです」
10045    "Whatever your reasons may be, you are perfectly correct," said she.
10057    「どうしてお分かりなのでしょう、まったくおっしゃる通りですわ。
10046    "I started from home before six, reached Leatherhead at twenty past, and came in by the first train to Waterloo.
10058    私は六時前に家を出て、レザーヘッドに六時二十分過ぎに着き、ウォータルー駅まで朝一番の列車で着きました。
10047    Sir, I can stand this strain no longer; I shall go mad if it continues.
10059    ホームズさん、この緊張感にはもう我慢なりません。
10060    これ以上続けば、頭がどうにかなりそうです。
10048    I have no one to turn to--none, save only one, who cares for me, and he, poor fellow, can be of little aid.
10061    誰も頼りにできる方がいないのです——ただひとりを除いては。
10062    でも、私を気にかけくれているその彼も、結局助けにはならないでしょう。
10049    I have heard of you, Mr. Holmes; I have heard of you from Mrs. Farintosh, whom you helped in the hour of her sore need.
10064    ファリントッシュ夫人から、あなたのことを伺ったのです。
10065    夫人が大変お困りのときに、あなたがお助けくださったと。
10063    あなたのことは、以前からお聞きしています。
10050    It was from her that I had your address.
10066    彼女からあなたの住所を伺ったのです。
10051    Oh, sir, do you not think that you could help me, too, and at least throw a little light through the dense darkness which surrounds me?
10067    ああ、どうか私も助けてはいただけないでしょうか、少なくとも私を取り巻くこの濃い暗闇に、小さな光を投げかけることは?
10052    At present it is out of my power to reward you for your services, but in a month or six weeks I shall be married, with the control of my own income, and then at least you shall not find me ungrateful."
10068    今はあなたのお働きに報いることはできませんが、ひと月かひと月半ほどで私が結婚した後で、自由になるお金が入れば、私が恩知らずではないことをお分かり頂けるはずです」
10053    Holmes turned to his desk and, unlocking it, drew out a small case-book, which he consulted.
10069    ホームズは机に向かい、鍵を開け、小さな事件簿を取り出して、のぞき込んだ。
10054    "Farintosh," said he.
10070    「ファリントッシュ、と。
10055    "Ah yes, I recall the case; it was concerned with an opal tiara.
10071    ああ、あの事件ですね、オパールのティアラに関する。
10056    I think it was before your time, Watson.
10072    これは君が来る前のことだよ、ワトソン。
10057    I can only say, madam, that I shall be happy to devote the same care to your case as I did to that of your friend.
10073    マダム、お友達にしてあげたくらいのことは、喜んでさせていただきますよ。
10058    As to reward, my profession is its own reward; but you are at liberty to defray whatever expenses I may be put to, at the time which suits you best.
10074    報酬については、私には仕事そのものが報酬なのです。
10075    とはいえ、ご都合のよろしいときに実費をご負担して頂いても結構ですよ。

Go to Dashboard (guest)