10025 I am glad to see that Mrs. Hudson has had the good sense to light the fire.
10030 ああ、こりゃいい、ハドスン夫人が暖炉に火をいれてくれていますね。
10026 Pray draw up to it, and I shall order you a cup of hot coffee, for I observe that you are shivering."
10032 熱いコーヒーでも持ってこさせましょう。
10033 どうやら震えていなさるようですし」
10031 どうぞ、そばまで行って下さい。
10027 "It is not cold which makes me shiver," said the woman in a low voice, changing her seat as requested.
10034 「寒さで震えているのではありませんわ」
10035 勧めに応じて席を移しながら、女性は低い声で言った。
10028 "What, then?"
10036 「では、どうして」
10029 "It is fear, Mr. Holmes.
10037 「恐いのです、ホームズさん。
10030 It is terror."
10038 恐ろしいからなのです」
10031 She raised her veil as she spoke, and we could see that she was indeed in a pitiable state of agitation, her face all drawn and grey, with restless frightened eyes, like those of some hunted animal. 10040 その顔は引きつって灰色で、落ち着きのない怯えた目をしており、狩られる動物のようだった。
10039 話しながらヴェイルを上げた彼女は、実際哀れなほど動揺しているのが見て取れた。
10032 Her features and figure were those of a woman of thirty, but her hair was shot with premature grey, and her expression was weary and haggard.
10041 見たところは三十歳だが、若白髪がところどころにあり、その様子はやつれきっていた。
10033 Sherlock Holmes ran her over with one of his quick, all-comprehensive glances.
10042 ホームズは、すべてを見通す眼差しを素早く走らせた。
10034 "You must not fear," said he soothingly, bending forward and patting her forearm.
10043 「恐れることはありませんよ」
10044 身を乗りだして、彼女の腕を軽くたたいて、なだめるように言った。
10035 "We shall soon set matters right, I have no doubt.
10045 「我々がすぐに解決してあげますよ、必ずね。
10036 You have come in by train this morning, I see."
10046 どうやら、あなたは今朝列車でお出でになったようですね」
10037 "You know me, then?"
10047 「では私のことをご存知なので?」
10038 "No, but I observe the second half of a return ticket in the palm of your left glove.
10048 「いえ、ただ、往復切符の帰りの券を左手にお持ちのようですから。