From to: sid: window:

Short Stories (story)

The Adventure of the Speckled Band (spec)

10007    He was a late riser, as a rule, and as the clock on the mantelpiece showed me that it was only a quarter-past seven, I blinked up at him in some surprise, and perhaps just a little resentment, for I was myself regular in my habits.
10009    彼は常日頃寝坊だったし、炉棚の上の時計を見ると、まだ七時十五分だった。
10010    普段どおりの規則的な生活をしていた私は、ちょっと驚き、眼をしばたたかせながら、少々恨みがましく見上げた。
10008    "Very sorry to knock you up, Watson," said he, "but it's the common lot this morning.
10011    「たたき起して大変済まない、ワトソン。
10012    だが今朝、我々は運命をともにしたわけだ。
10009    Mrs. Hudson has been knocked up, she retorted upon me, and I on you."
10013    ハドスン夫人が最初に叩き起こされ、私は夫人に起こされ、そして君は私にね」
10010    "What is it, then--a fire?"
10014    「で、どうしたんだい——火事か?」
10011    "No; a client.
10015    「いや、依頼人さ。
10012    It seems that a young lady has arrived in a considerable state of excitement, who insists upon seeing me.
10016    ある若いご婦人が相当な興奮状態で来たらしく、私に会いたいと言ってきかなかったそうだ。
10013    She is waiting now in the sitting-room.
10017    居間で待っているよ。
10014    Now, when young ladies wander about the metropolis at this hour of the morning, and knock sleepy people up out of their beds, I presume that it is something very pressing which they have to communicate.
10018    若いご婦人が、朝のこの時間に大都会をうろついて、寝ぼけまなこの連中をベッドから叩き起こすときには、きっと何か非常に急で伝えなければならないことがあるのだろう。
10015    Should it prove to be an interesting case, you would, I am sure, wish to follow it from the outset.
10019    興味深い事件であれば、絶対君は最初から知りたがるだろうからね。
10016    I thought, at any rate, that I should call you and give you the chance."
10020    そこでともかく、君を呼んでチャンスをあげようと考えたわけだ」
10017    "My dear fellow, I would not miss it for anything."
10021    「なるほど、それはどうしたって見逃せないな」
10018    I had no keener pleasure than in following Holmes in his professional investigations, and in admiring the rapid deductions, as swift as intuitions, and yet always founded on a logical basis with which he unravelled the problems which were submitted to him.
10022    私はなににもまして、ホームズの職業的調査を追うことに、またほとんど直観とも思えるほどにすばやく、しかも常に論理的な根拠に基づく、その速やかな推論に感服することに、無上の喜びを見出していた。
10019    I rapidly threw on my clothes and was ready in a few minutes to accompany my friend down to the sitting-room.
10023    私は素早く服を着て、数分で準備を整え、居間へ我が友と同行した。
10020    A lady dressed in black and heavily veiled, who had been sitting in the window, rose as we entered.
10024    私たちが入ってくるなり、窓際に腰掛けていた、黒い服を着てヴェイルに深く身を隠した婦人が立ち上がった。
10021    "Good-morning, madam," said Holmes cheerily.
10025    「おはようございます」
10026    ホームズは快活に挨拶した。

Go to Dashboard (guest)